Traduction accompagnée d’un haïku de Matsumoto Takashi


雪だるま
星のおしゃべり
ぺちゃくちゃと

松本たかし

Version originale
Version en hiragana
version en romaji
Version française

Une fois que les enfants ont finis leurs jeux terminés, le bonhomme de neige se retrouve seul pour affronter les longues nuits glaciales. Quel triste spectacle !

Heureusement, les nuits sans nuage, le scintillement des étoiles ressemblent à un bavardage incessant que semble écouter, pour passer le temps, notre pauvre bonhomme de neige.

Kigo:雪だるま – bonhomme de neige(hiver)

Vocabulaire

雪だるま
おしゃべり
ぺちゃくちゃと

crédits :

Traduction : Mikael Plasse
Estampe : 子供遊び 雪だるま de Konobu Hasegawa

保存

保存


De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *