top 20 + 80 des chansons japonaises incontournables


J’ai trouvé une liste des 100 chansons japonaises les plus populaires au Japon sur wikipédia-japon

 Cette liste a été créée en 2006 par l’Agence pour les affaires culturelles et le Conseil national du Japan Parent Teacher Association (très puissante association japonaise de parents d’élèves et d’enseignants) à la suite d’une élection pour désigner les 100 chansons (comptine, chants populaires, Jpop) étant les plus apprécié par les parents et les enfants parmi une sélection de 895 chansons.

Au  final 101 chansons ont été sélectionné et représentent donc les 101 chansons les plus populaires au Japon toutes générations confondus.

La plupart sont des chansons 100% japonaises mais certaines ont des mélodies d’origine étrangère. Les paroles ont alors soient été traduites et adaptées ( Comme Doremi no uta par exemple) soient entièrement écrites de façon originale.

L’idée de cette compilation émane de Hayao Kawai, psychologue renommé et chef de l’agence pour les affaires culturelles, dans le but de prévenir la délinquance juvénile et de lutter contre « l’affaiblissement » du patrimoine culturel commun du Japon. L’agence a ainsi publié un CD et un recueil de chansons avec les mélodies imprimées pour les 101 chansons afin qu’elles soient utilisées dans les écoles publiques.

Voici ces 101 chansons présentées dans l’ordre alphabétique japonais dit du gojūon.

Une vingtaine de chansons sont mises en avant dans ce tableau (en rouge). Vous pourrez découvrir ces chansons présentées avec un clip vidéo dans l’article : le top 20 des chansons japonaises incontournables.

Les liens mènent soit vers la page wikipédia (en japonais) de la chanson soit vers la traduction de la chanson si elle disponible sur le blog.

No. titre original romaji Traduction possible du titre en français
1 仰げば尊し aogebatôtoshi Plus je vois plus j’apprécie
2 赤い靴 akai kutsu  La chaussure rouge
3 赤とんぼ aka tonbo La libellule rouge
4 朝はどこから asa wa doko kara  D’où vient le matin
5 あの町この町 ano machi kono machi  Cette ville là bas, cette ville ci
6 あめふり  ame-furi La pluie tombe
7 雨降りお月さん  ame-furi o-tsuki-san  La lune qui fait tomber la pluie
8 あめふりくまのこ  ame-furi kuma no ko  L’ourson qui fait tomber la pluie
9 いい日旅立ち  ii hi tabidachi Une bonne balade
10 いつでも夢を  itsudemo yume o À tout le moment mon rêve…
11 犬のおまわりさん  inu no o-mawari-san Le chien policier
12 上を向いて歩こう  ue o muite arukô  Marchons la tête en l’air
13  umi La mer
14 うれしいひなまつり  ureshii hinamatsuri  Une amusante fête des filles
15 江戸子守唄  edo komori uta La berceuse des titis de Tôkyô
16 おうま  o-uma  Cheval
17 大きな栗の木の下で  ooki na kuri no ki no shita de  Sous le grand châtaigner
18 大きな古時計  ooki na furudokei  La vieille grande horloge
19 おかあさん  o kâ-san  Maman
20 お正月  o shôgatsu  Jour de l’an
21 おはなしゆびさん o hanashi yubi san  Mon petit doigt m’a dit
22 朧月夜  oborozugiyo  Clair de lune
23 思い出のアルバム  omoide no arubamu  L’album du souvenir
24 おもちゃのチャチャチャ  omocha no chachacha  Le chachacha des jouets
25 かあさんの歌  kâsan no uta  La chanson de maman
26  kaze Vent
27 肩たたき  kata-tataki  Massage des épaules
28 かもめの水兵さん kamome  no suihei san  La mouette de la marine
29 からたちの花  karatachi no hana  La fleur de citronnier épineux
30 川の流れのように  kawa no nagare no yô ni  Comme le courant d’une rivière
31 汽車  kisha Le train à vapeur
32 汽車ポッポ  kisha poppo  Le tchoutchou du train à vapeur
33 今日の日はさようなら kyô no hi wa sayônara C’est le jour des adieux
34 靴が鳴る kutsu ga naru Les chaussures
35 こいのぼり  koinobori  Les carpes du jour des enfants
36 高校三年生  kôkôsan’nensê Lycéen de troisième année
37 荒城の月  kôjô no tsuki  La lune sur le château en ruine
38 秋桜 kosumosu Cosmos
39 この道  kono michi  Ce chemin
40 こんにちは赤ちゃん  konnichi wa aka chan  Bonjour Mamzelle rouge
41 さくら貝の歌

Sakuragaino Uta

 La chanson du coquillage
42 さくらさくら  sakura sakura Cerisier, cerisier
43 サッちゃん  sacchan  Mamzelle Satsuko
44 里の秋  sato no aki  Automne au village
45 幸せなら手をたたこう  shiawase nara te o tatakô  Si tu es heureux frappe des mains
46 叱られて shikararete  Je me suis fait grondé
47 四季の歌  shiki no uta  La chanson des quatre saisons
48 時代  jidai  L’époque
49 シャボン玉  shabon dama  Bulle de savon
50 ずいずいずっころばし  zuizui zukkorobashi Le pot de thé
51 スキー  sukî  Le ski
52 背くらべ  sêkurabe La toise
53 世界に一つだけの花  sekai ni hitotsu dake no hana  La seule fleur au monde
54 ぞうさん (fr) zôsan  Monsieur l’éléphant
55 早春賦 sôshunfu Ode au jeune printemps
56 たきび takibi  Le feu de camp
57 ちいさい秋みつけた  chisai aki mitsuketa  La découverte d’un petit automne
58 茶摘み chatsumi  Cueillette du thé
59 チューリップ (fr) chûrippu  Tulipes
60 月の沙漠  tsuki no sabaku  Désert lunaire
61 翼をください  tsubasa o kudasaï Des ailes, s’il vous plaît
62 手のひらを太陽に  te no hira o taiyô ni  La paume de la main vers le soleil
63 通りゃんせ tôrianse Passez ! passez !
64 どこかで春が  dokoka de haru ga Quelque part le printemps
65 ドレミの歌 (fr)  doremi no uta  La chanson des notes de musique
66 どんぐりころころ  donguri korokoro  Le gland roule roule
67 とんぼのめがね  tonbo no megane  Les lunettes de la libellule
68 ないしょ話  naisho hanashi Histoire secrète
69 涙そうそう nada sôsô En larme
70 夏の思い出  natsu no omoide  Souvenirs d’été
71 夏は来ぬ natsu wa konu  L’été n’arrive pas
72 七つの子  nanatsu no ko  les sept enfants
73 hana  Fleur
74 花〜すべての人の心に花を〜  hana – subete no hito no kokoro ni hana – Fleur – dans le cœur de chacun une fleur
75 花の街  hana no machi  La ville des fleurs
76 埴生の宿  hanyû no yado La masure
77 浜千鳥  hamachidori Les pluviers
78 浜辺の歌  hamabe no uta La chanson de la plage
79 春が来た haru ga kita  Le printemps est là
80 春の小川  haru no kogawa  petite rivière du printemps
81 ふじの山 fuji no yama la montagne Fuji
82 冬景色  fuyu geshiki  Paysage de neige
83 冬の星座  fuyu no seiza  constellation d’étoiles
84 故郷 furusato  Village natal
85 蛍の光  hotaru no hikari  La lumière des lucioles
86 牧場の朝 makiba no asa  Matin au pré
87 見上げてごらん夜の星を miagete goran yoru no hoshi o  Lève les yeux et regarde les étoiles
88 みかんの花咲く丘  mikan no hana saku oka  La colline où fleurissent les mandarines
89 虫のこえ mushi no koe  Bruits d’insectes
90 むすんでひらいて  musunde hiraite Ferme et ouvre la main
91 村祭  mura matsuri La fête du village
92 めだかの学校 medaka no gakkô L’école des medakas
93 もみじ  momiji  Feuille d’érable en automne
94 椰子の実 yashi no mi Fruit du palmier
95 夕日 yûhi  Coucher de soleil
96 夕焼小焼  yûyake koyake Soleil couchant
97  yuki Neige
98 揺籃のうた  yurikago no uta  La chanson du berceau
99 旅愁  ryoshû La solitude du voyageur
100 リンゴの唄  ringo no uta  La chanson de la pomme
101 われは海の子  ware wa umi no ko  Nous, les enfants de la mer

Pour info, les compositeurs et paroliers de plusieurs chansons publiées par le ministère japonais de l’éducation au début des années 1900 sont inconnus.

Mon conseil : Auriez vous envie d’écouter certaines chansons dont on n’a pas encore fait ld’article dessus ? Copier le titre original d’une des chansons et faites une recherche sur youtube.

保存

保存

保存


De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *