proverbe japonais – 論より証拠


論より証拠

Lecture :

Ron yori shôko

Traduction littérale :

Plutôt qu’un débat, des preuves !

Signification :

Ce proverbe japonais illustre l’inutilité des débats stériles sans preuve à l’appui.

À rapprocher du proverbe anglais : « the proof of the pudding is in the eating » que l’on peut traduire par « la preuve d’un pudding est dans l’acte de le manger » et du proverbe français « C’est au pied du mur qu’on reconnaît le maçon. »

Bref la meilleure façon d’être sûr de quelque chose est de le vérifier à travers des preuves. En parler uniquement est inutile.

Point de vocabulaire et grammaire :
  • 論 – ron – débat
  • より – yori – plus que, plutôt que
  • 証拠 – shôko – preuve

proverbe-ron-yori-shoko


De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *