Lexique des mots français présents dans le vocabulaire japonais


La langue française est une langue qui plait au japonais. En effet, le français véhicule une certaine image de charme, de haute-gastronomie et de luxe.

Ce n’est pas pour rien que les japonais ont adopté plein de mots français en rapport avec ces trois thèmes. Et c’est aussi pour cela que les images de Peynet ont beaucoup de succès au Japon.

f7a57bf0

Je vous avait déjà donné une petite liste des mots français utilisés au Japon les plus communs. 

Cette fois, je vous propose une liste un peu plus fournie des mots français qui ont fait leur place dans le vocabulaire d’origine étrangère japonais.

 

Avec

アベック
abekku

En japonais, AVEC est un nom qui signifit un couple d’amoureux. Ils sont « abec » quelqu’un, et le V se prononce bien B.

Atelier

アテリエ
aterie

L’atelier d’un artiste

Avant-titre

アバンタイトル
abantaitoru

Avant-titre

Ballet

バレ
bare

Ballet

Bonjour

バンジュー / ボンジュー
Banjū / Bonjū

Bonjour

Bourgeois

ブルジョワ
burujowa

Bourgeois, riche

Café

カフェ
Kafe

Café (pour l’établissement ; la boisson reste « コーヒー » (Koohii = Coffee), comme en anglais)

Café au lait

カフェオレ
Kafeole

Café au lait

Café à la crème

カフェアラクレム
Kafealakuremu

Café à la crème

Café Noir

カフェノワール
Kafenowaaru

Café Noir

Café-Terasse

カフェテラス
Kafeterasu

Café-Terrasse

Café-Bar

カフェバー
Kafebaa

Café-Bar (prononciation anglophone du « bar »)

Chanson

シャンソン
shanson

Le mot français chanson désigne surtout, en japonais, les vieilles chansons comme celles d’Edith Piaf ou Maurice Chevalier.

Chapeau

シャポー
shapo

mot utilisé pour les chapeaux d’une certaine élégance et vient sans doute de la tradition française du chapeau au dix-neuvième siècle.

Chef

シェフ
shefu

chef à la cuisine

Choux-cream

シュークリーム
shûkurîmu

mot hybride franco-anglais pour le choux à la crème.

Collage

コラージュ
korâju

Collage (pratique artistique)

Consommé

コンソメ
konsome

Consommé (potage)

Coup d’état

クデタ
kudeta

Coup d’état

Crayon

クレヨン
kureyon

Crayon

Croissant

クロワサン
Kurowassan

Croissant (pâtisserie)

Croque monsieur

クロックムッシュ
kurokkumusshu

Croque monsieur

debut

デビュー
debyû

début (à la télé, au cinéma, etc)

Déformé

デフォルメ
deforume

Dessin ou sculpture caricaturale. Les personnages « chibi » font partie de cette catégorie.

dessin

デッサン
dessan

art du dessin.

Encore

アンコール
ankōru

Crié à la fin d’un concert. Ce mot désigne aussi les chansons qu’un artiste ajoute à la fin de son spectacle à la demande du public, ou alors pour parler d’une reprise à la télévision.

Engagement

アンガージュマン
angājuman

engagement

Enquête

アンケート
ankēto

Enquête signifie un sondage, comme ce qu’un commercant peut demander à ses clients de remplir ou qu’un journaliste fera sur la rue.

esquisse

エスキス
esukisu

esquisse

Financier

フィナンシエ
finanshie

Financier (gâteau)

Gourmet

グルメ
gurume

Mot utilisé dans son sens littéral, entre autre pour les nombreux « reporter-gourmets » qui parcourent le Japon pour des émissions de télévision.

Gravure

グラビア
gurabia

Ce mot se réfère à des photos érotiques ou sensuelles, du genre filles en bikini ou les bras croisés sur leurs seins nus.

Grotesque

グロテスク
gurotesuku

Désigne dans le langage courant tout ce qui a une forme bizarre (affreux, étrange, etc). Dans son sens littéral cela désigne un genre d’art.

Haute couture

オートクチュール
ōtokuchūru

Haute-couture

Hors d’oeuvre

オードブル
ôdoburu

Hors-d’oeuvre

Madame

マダム
madamu

Cela réfère à une dame riche.

madeleine

マドレーヌ
madorênu

madeleine (gâteau)

Mademoiselle

マデモアゼル
mademoazeru

Mademoiselle, jeune fille riche.

Maison

メゾン
mezon

est utilisé comme « heights », « heim », « villa » ou « copo » dans le nom d’un immeuble d’appartements : Maison Ikkoku, par exemple.

Manteau

マント
manto

En japonais cela désigne une cape, comme en portaient les hommes riches au dix-neuvième siècle, les prestidigitateurs et Dracula.

Marionnette

マリオネット
marionetto

Terme employé pour les marionnettes à fil de style occidental.

Mayonnaise

マヨネーズ
mayonēzu

Mayonnaise

Merci

メルシ
merushi

merci

mille-feuilles

ミルフィユ
mirufiyu

mille-feuilles (le gâteau)

Nuance

ニュアンス
nyuansu

Mot surtout utilisé dans les conversations artistiques ou musicales.

Objet

オブジェ

Mot utilisé dans le sens de bibelot ou d’objet de collection, quelque chose ayant une certaine valeur monétaire et artistique. Désigne également les créations sculpturales artistiques de types contemporaines.

Pantalon

パンタロン
pantaron

Pantalon

Parfait

パルフェ
parufe

Parfait (Un gâteau)

Pastel

パステル
pasuteru

Paster (art)

Petit

プチ
puchi

Mot utilisé pour décrire la version miniature d’un aliment, comme un « puchi cake » ou un « puchi senbei ».

Pierrot

ピエロ
piero

Mot employé à la place de « clown ». Le clown « triste » nommé Pierrot n’est généralement pas identifié par les japonais.

Pincette

ピンセット
pinsetto

Mot utilisé pour parler d’une pince à épiler

potage

ポタジュ
potaju

potage

Pot-au-feu

ポトフ
potofu

Pot-au-feu (plat)

Présent

プレゼント
purezento

cadeau, présent

Prêt-à-porter

プレタポルテ
puretaporute

Prêt à porter

Pyjama

パジャマ
pajama

Pyjama

Ratatouille

ラタトゥイユ
ratatuiyu

Ratatouille

Restaurant

レストラン
resutoran

Restaurant

Roman

ロマン
roman

Ne désigne pas le livre, mais une romance, une aventure amoureuse, une relation romantique, le romanesque.

Romance

ロマンス
romansu

Romance

Roux

ルー

Comme la couleur mais désigne surtout un bloc de sauce condensée que l’on dilue avec de l’eau.

Sablé

サブレ
sabure

Sablé (pâtisserie)

Sabotage

サボタージュ
Sabotaaju

Le Sabotage est un concept visiblement inconnu des japonais, qui ont du emprunté le mot français pour le décrire. Sécher les cours se dit サボる. Donc on commet un sabotage en séchant les cours.

Silhouette

シルエット
Shiruetto

Mot utilisé dans son sens graphique, de découpage de carton et d’ombres chinoises, pas comme dans « elle a une belle silhouette ».

Sur

シュル
shuru

Forme contractée de « surréalisme ». Parfois utilisé un adjectif dans le sens « surréel ».

Tu vas bien?

ツバビアン
tsubabian

Tu vas bien ?

Très bien

トレビアン
torebian

Très bien !

Vacances

バカンス
bakansu

Vacances

En connaissez vous d’autres ? N’hésitez pas à les partager ci -dessous afin de compléter cette liste.

Source image : http://blog.livedoor.jp/atu0298/archives/51284663.html

 


De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *