La chanson シャボン玉 – shabon dama – pas à pas


シャボン玉 (shabondama) ou « bulle de savon » est une chanson pour enfant dont les paroles ont été écrite par Noguchi Ujo et la musique composée par Nakayama Shinpei.

C’est un grand classique des chansons pour enfants et rare sont les japonais à ne pas la connaître.

Pour la petite histoire, l’auteur des paroles, Noguchi Ujo, aurait écrit les paroles de cette chanson après la mort à la naissance de sa fille aînée. On retrouve donc un peu l’esprit zen qui a forgé l’âme japonaise sur le côté éphémère de la vie.

Vidéo de la chanson

Version originale en japonais :

シャボン玉飛んだ
屋根まで飛んだ
屋根まで飛んで
こわれて消えた

シャボン玉消えた
飛ばずに消えた
産まれてすぐに
こわれて消えた

風、風、吹くな
シャボン玉飛ばそ

Version originale en kana :

シャボンだまとんだ
やねまでとんだ
やね
までとんで
こわれてきえた

シャボンだまきえた
とばずにきえた

まれてすぐに
こわれてきえた

かぜ、かぜ、ふくな
シャボンだまとばそ

Translittération en romaji :

Shabondama tonda
yane made tonda
Yane made tonde
kowarete kieta

Shabondama kieta
tobazu ni kieta
Umarete sugu ni
kowarete kieta

Kaze kaze fuku na
shabondama tobaso

Traduction :

La bulle de savon a volé
elle a volé jusqu’au toit
elle a volé jusqu’au toit
et a disparu en éclatant

La bulle de savon a disparu
elle a disparu sans voler
à peine est elle apparu
qu’elle a disparu en éclatant

Vent vent ne souffle pas,
Laisse ma bulle s’envoler

Vocabulaire :

 シャボン – shabon – Savon
玉 – tama – balle, sphère

シャボン玉 – shabondama – bulle de savon

飛んだ – tonda – forme passé neutre du verbe 飛ぶ (tobu- voler)

屋根 – yane – toit

まで – made – jusqu’à

飛んで – tonde – forme suspensive du verbe 飛ぶ (tobu- voler)

こわれて – kowarete – forme suspensive du verbe kowareru briser, éclater

消えた – kieta – forme neutre passé du verbe 消える (kieru – disparaître)

飛ばずに  – tobazuni – forme négative du verbe 飛ぶ (tobu – voler)

産まれて – umarete – forme suspensive du verbe naître

すぐに – sugu ni – de suite, immédiatement

風 – kaze – vent

吹くな – fukuna – forme négative impérative du verbe 吹く (fuku – souffler)

飛ばそ – tobaso – forme volitive de 飛ばす (tobasu – s’envoler)

Informations complémentaires :

Cette chanson est dans le domaine public depuis 1995

Cette chason est utilisé comme musique de départ dans la gare Yumoto (Iwaki dans la préfecture de Fukushima)

保存

保存


De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *