katatsumuri – Chanson pour enfants du Japon pour apprendre le japonais


Voici une chanson japonaise pour enfant très connue au Japon. Elle fait partie des grands classiques des 童謡 どうよう dôyô (comptine pour enfants).
C’est une chanson idéal pour des cours de japonais (seul ou en groupe). Le rythme est lent et en plus elle est très simple sur le plan grammaticale et au niveau du vocabulaire.

La chanson Katatsumuri – Escargot

Version en japonais classique :

でんでん むしむし かたつむり
お前の頭はどこにある
角 出せ 鑓 出せ 頭 出せ

でんでん むしむし かたつむり
お前の目玉はどこにある
つの 出せ やり 出せ 目玉 出せ

Version en kana seulement :

でんでん むしむし かたつむり
おまえの あたまは どこに ある
つの だせ やり だせ あたま だせ

でんでん むしむし かたつむり
おまえの めだまは どこに ある
つの だせ やり だせ めだま だせ

Version en romaji

Den den mushi mushi katatsumuri
omae no atama wa doko ni aru
Tsuno dase yari dase atama dase

Den den mushi mushi katatsumuri
Omae no medama wa doko ni aru
Tsuno dase yari dase medama dase

Traduction possible :

Escargot, escargot
Où est ta tête
sors tes cornes, sort tes lances, sort ta tête

Escargot, escargot
Où sont tes yeux
sors tes cornes, sors tes lances, sors tes yeux.

Matériel de travail sur la chanson

Vocabulaire

kanji kana romaji rôle grammaticale signification française
でんでん むし
 dendenmushi nom commun escargot (surnom)
蝸牛 かたつむり  katatsumuri nom commun escargot (nom vernaculaire)
お前 おまえ omae pronom toi (très familier)
 no particule de déterminant de
お前の  おまえの  omae no groupe déterminant ton
 あたま  atama nom commun tête
 wa particule du thème [en ce qui concerne]
どこ  doko pronom interrogatif  où
 ni particule de lieu à
ある  aru forme neutre du verbe ある il y a
つの  tsuno nom commun corne
出せ  だせ  dase forme impérative du verbe dasu  fais sortir
 やり  yari nom commun lance
目玉  めだま  medama nom commun globe (dama = boule) oculaire (me = oeil)

Note de grammaire

omae

Omae est un pronom personnel signifiant littéralement « honorable devant » et désigne donc la personne à qui l’on s’adresse.   Il  est équivalent à notre « toi ». Notez bien qu’étant issu d’un niveau de langage très familier, il est à utiliser avec parcimonie.

doko ni aru

forme familière de doko ni arimasu ka ( où se trouve ?)

doko = où
ni = particule de destination
arimasu = il y a (forme en –masu – plus poli – de aru)
ka est une particule marquant l’interrogation, ici elle est omise par le contexte.

dase

forme impérative en ~e du verbe godan (5 formes) dasu
dase est une forme impérative neutre (donc familière). Pour un niveau de politesse classique l’impératif est dashite.

Anecdote :

Origine et étymologie de でんでんむし

でんでんむし est une modification phonétique du mot 出出虫(ででむし – dedemushi) . Nom familier ancien de l’escargot au Japon.

le 出 (で – de) de ででむし」a le sens de « sors » et correspond à la contraction d’une des formes impérative de 出る :「出よ」(deyo)「出ろ」(dero).

Il ne s’agit aucunement d’une contraction de 「出ない」(denai – ne pas sortir) en 「出ん」ni du kanji 電 (électricité) .

Le changement phontétique de ででむし en でんでんむし proviendrait de la chanson enfantine katatsumuri (voir plus haut) et de la prononciation infantilisé du mot dedemushi

les dendenmushi de one piece

Dans le manga one piece on rencontre un drôle d’animal : l’Escargophone (電伝虫, Den Den Mushi) un escargot vus, le plus souvent, avec un téléphone ou un fax attaché à leur carapace. Ils permettent à plusieurs personnes de communiquer même sur de très longues distances.

Le petit plus comique : ils reproduisent la gestuelle (de la bouche en particulier) des locuteurs.

explication du jeu de mot japonais :
電 electricité
伝 transmission
虫 insecte, bestiole

source :
étymologie : http://gogen-allguide.com/te/dendenmushi.html

保存

保存

保存

保存

保存

保存


De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

2 Replies to “katatsumuri – Chanson pour enfants du Japon pour apprendre le japonais”

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *