grammaire japonaise – les adjectifs japonais -Tae Kim


Propriétés des adjectifs

Maintenant que nous pouvons relier deux noms ensemble de diverses façons en utilisant les particules, nous aimerions à présent décrire ces noms avec des adjectifs. Un adjectif qualifie directement un nom qui le suit immédiatement. Il peut également être relié en utilisant des particules, , de la même manière que nous l’avons fait avec les noms. Tous les adjectifs se classent en deux catégories : les adjectifs en -na et les adjectifs en -i. Nous allons voir comment ils se différencient et comment les utiliser dans une phrase.

Les adjectifs en -na

Les adjectifs en -na sont très simples à apprendre parce qu’ils agissent essentiellement comme un nom. En fait, ils sont si semblables que vous pouvez supposer qu’ils se comportent de la même manière à moins que je le précise spécifiquement. Une différence principale est qu’un adjectif en -na qualifie directement le nom qui le suit en ajoutant 「な」 entre l’adjectif et le nom. (D’où l’appellation d’adjectif en -na)

(1) 静か。- Une personne calme.

En plus de cette modification du nom qui nécessite un 「な」, vous pouvez également faire en sorte qu’on nom devienne un adjectif en employant les particules de thème ou d’identification avec une structure de phrase telle que [nom] [particule] [adjectif], 「
静か」 par exemple. Cela fonctionne de là même façon qu’avec l’état-d’être et le nom que nous avons vus dans les 2 chapitres précédents Cependant, puisque cela n’a aucun sens de mettre un adjectif en nom vous ne pouvez pas avoir une structure de phrase comme [adjectif] [particule] [nom], par exemple 「静か」. Ceci est aisé à comprendre car « une personne est tranquille » a du sens mais à l’inverse, « la tranquillité est une personne », n’en a pas.

(1) 友達親切。- (Un) ami est gentil.

(2) 友達親切。- (Un) ami est une personne gentille.

Vous vous rappelez que les adjectifs en -na se comportent de la même façon qu’un nom ? Voici un exemple.

(1) ボブは好きだ。- Bob aime le poisson.

(2) ボブは好きじゃない。- Bob n’aime pas le poisson.

(3) ボブは好きだった。- Bob aimait le poisson.

(4) ボブは好きじゃなかった。- Bob n’aimait pas le poisson.

Est ce que la conjugaison vous semble familière? Elle le devrait si vous avez prêté attention à la section de la conjugaison d’un état-d’être pour un nom. Si vous êtes dérangé par le fait qu' »aimer » soit un adjectif et pas un verbe en japonais, vous pouvez penser que 「好き」 a le sens de « apprécié ». De plus, vous avez ici un bon exemple de la façon dont la particule de sujet et de thème sont en harmonie : la phrase a pour thème « Bob » et pour sujet « poisson » qui identifie
spécifiquement ce qu’aime Bob.

Vous pouvez également employer les trois dernières conjugaisons pour directement modifier le nom. (Pensez à ajouter 「な」 la forme affirmative au présent.)

(1) 好きなタイプ。- Le genre qui aime le poisson.

(2) 好きじゃないタイプ。- Le genre qui n’aime pas le poisson.

(3) 好きだったタイプ。- Le genre qui aimait le poisson.

(4) 好きじゃなかったタイプ。- Le genre qui n’aimait pas le poisson.

Ici, l’ensemble de la proposition 「好き」, 「好きじゃない」,etc modifie le « genre » pour parler du genre de personnes qui aiment ou n’aiment pas le poisson. Vous pouvez voir pourquoi cette construction est utile parce que 「タイプは好き。」 signifierait « Le genre de personne aime le poisson », ce qui ne veut pas dire grand chose.

Nous pouvons même faire de la proposition nominale un thème pour former une phrase comme la suivante.

(1) 好きじゃないタイプは、好きだ。

– Le genre (de personnes) qui n’aime pas le poisson, aime la viande.

Les adjectifs en -i

Les adjectifs en -i se terminent toujours par le caractère hiragana 「い」. C’est l’okurigana et c’est donc cette partie qui va changer quand vous conjuguerez l’adjectif. Mais peut-être savez-vous qu’il existe quelques adjectifs en -na qui se terminent aussi avec 「い」 comme 「きれい(な)」.
Comment pouvons nous donc faire la différence ? La mauvaise nouvelle c’est qu’il n’a pas de réelle méthode pour le savoir. Cependant, la bonne nouvelle c’est que je n’ai que 2 exemples en tête d’adjectifs en -na qui se terminent en 「い」 ; ils sont d’ailleurs sont généralement écrits en hiragana : 「きれい」 et 「嫌い」. Tous les autres adjectifs en -na qui se terminent en 「い」 sont généralement écrits en kanji et vous pourrez donc facilement déduire qu’ils ne sont pas en -i. Par exemple, 「きれい」 est écrit 「綺麗」 ou 「奇麗」 en kanji. Puisque le 「い」 fait partie du kanji 「麗」 vous savez qu’il ne peut pas être un adjectif en -i. En effet, le point le plus important concernant le 「い」 dans les adjectifs en -i est de permettre la conjugaison sans affecter le kanji. En fait, 「嫌い」 est le seul na-adjectif, je pense, qui se termine avec un caractère hiragana 「い」 sans kanji. Cela provient du fait que 「嫌い」 est dérivé du verbe 「嫌う」

Vous vous rappelez comment la forme négative de l’état-d’être pour les noms se termine également en 「い」 (じゃな) ?

Et bien, vous pouvez faire la même chose avec les i-adjectifs qu’avec la forme négative de l’état-d’être pour les noms. Et de même qu’avec a forme négative de l’état-d’être pour les noms, vous ne pouvez pas ajouter le 「だ」 déclaratif aux adjectifs en -i comme vous le pouvez avec des noms ou des na-adjectifs.

 

N’ajoutez PAS 「だ」 aux adjectifs en -i.

Maintenant que nous avons bien ces règles en tête, nous pouvons apprendre les règles de conjugaison pour les adjectifs en -i. Il y a 2 nouvelles règles pour la conjugaison des adjectifs en -i. Pour rendre négatif ou pour mettre à la forme du passé, nous retirons d’abord le 「い」, puis nous ajoutons 「くない」 pour la négation ou 「かった」 pour la forme du passé. Etant donné que 「くない」 se termine avec un 「い」, vous pouvez traiter la forme négative comme un autre adjectif en -i. Par conséquent, la règle de conjugaison pour la forme négative du passé est identique à la
règle pour la forme positive du passé.

Règles de conjugaison pour les adjectifs en -i

  • Forme négative : Premièrement retirer la terminaison 「い」 de l’adjectif en -i puis lui ajouter 「くない」
  • 例) くない
  • Forme du passé : Premièrement retirer la terminaison 「い」 du l’adjectif en -i ou de l’adjectif en -i à la forme négative puis lui ajouter 「かった」
  • 例) かった
  • 例) 高くな高くなかった

 

Résumé
Forme affirmative Forme négative
Non passé 高い 高くない
Passé 高かった 高くなかった

 

Vous pouvez directement modifier les noms en l’attachant à l’adjectif.

(1) 高いビル。- Grand bâtiment.

(2) 高くないビル。- Pas grand bâtiment.

(3) 高かったビル。- Bâtiment qui était grand.

(4) 高くなかったビル。- Bâtiment qui n’était pas grand.

Vous pouvez également enchaîner plusieurs adjectifs successivement dans n’importe quel ordre sous n’importe quelle forme.

(1) 静か高いビル。- Un calme, grand bâtiment.

(2) 高くない静かビル。- Un pas grand, calme bâtiment.

Remarquez que vous pouvez aussi faire le même genre de proposition nominale descriptive avec les adjectifs en –na. Bien sûr, la seule différence est que nous n’avons pas besoin de「な」pour modifier directement le nom. Dans l’exemple suivant, la proposition descriptive 「値段高い」 modifie 「レストラン」.

(1) 値段高いレストランあまり好きじゃない

– N’apprécie pas beaucoup les restaurants aux prix élevés.

Une exception ennuyeuse

Il y a un adjectif en -i signifiant « bon » qui se comporte de façon différente par rapport aux autres adjectifs en -i. C’est un cas classique qui montre à quel point le japonais est difficile à apprendre pour les débutants car les mots les plus communs et les plus utililés ont souvent des
exceptions. A l’origine, le mot « bon » se lisait 「よい(良い)」. Cependant, avec le temps, il est devenu 「いい」. Quand il est écrit en kanji, il est normalement lu comme 「よい」 donc 「いい」 sera pratiquement toujours écrit en hiragana.

Tout cela paraît donc convenir, mais malheureusement, toutes les conjugaisons de cet adjectif sont dérivées de 「よい」 et non pas de 「いい」 comme le montre le tableau suivant.

Un autre adjectif qui se comporte de la même façon est 「かっこいい」 car il est une version abrégée de 2 mots fusionnés : 「格好」 et 「いい」. Comme il utilise le même 「いい」, vous devez utiliser la même conjugaison.

 

Conjugaison de 「いい
Forme affirmative Forme négative
Non passé いい よくない
Passé よかった よくなかった
Conjugaison de 「かっこいい
Forme affirmative Forme négative
Non passé かっこいい かっこよくない
Passé かっこよかった かっこよくなかった

 

Faites attention à bien faire les conjugaisons à partir de 「よい」 et non 「いい」.

Exemples

(1) 値段あんまりよくない

– Les prix ne sont pas très bons.

(2) かっこよかった

– Il était vraiment cool!

Copyright © 2003-2008 Tae Kim (taekim.japanese AT gmail.com)
French Translation by Anthony Costeseque
Additional Revision by Bastien Deloison & Laurent Le Cossec
Additional Revision by Mikael Plasse (2014)

保存

保存

保存


De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *