chien policier – いぬのおまわりさん – chanson pour enfants du Japon

Quand on apprend un langue et encore plus une langue aussi riche et belle que le japonais, les chansons pour enfants sont de très bons exercices linguistiques. Le vocabulaire est simple, il y a beaucoup de répétitions et on intègre mine de rien pas mal de notions tout en s'amusant.

Dans la chanson suivante, un petit chat est perdu et recherche son chemin. Cela peut vous arriver alors soyez attentif ^__^

Vous retrouverez les paroles, le vocabulaire et les points de grammaire dans l'article dédié à cette célèbre, au Japon, chanson pour enfant.

保存

保存

Voilà la transcription en hiragana :

まいごの まいごの こねこちゃん
あなたの おうちは どこですか
おうちを きいても わからない
なまえを きいても わからない
ニャン ニャン ニャン ニャン
ニャン ニャン ニャン ニャン
ないてばかりいる こねこちゃん
いぬの おまわりさん
こまってしまって
ワン ワン ワン ワン
ワン ワン ワン ワン

まいごの まいごの こねこちゃん
あなたの おうちは どこですか
からすに きいても わからない
すずめに きいても わからない
ニャン ニャン ニャン ニャン
ニャン ニャン ニャン ニャン
ないてばかりいる こねこちゃん
いぬの おまわりさん
こまってしまって
ワン ワン ワン ワン
ワン ワン ワン ワン

La transcription en romaji.

Maigono no, maigono koneko-chan
Anata no ouchi ha doko desu ka?
Ouchi wo kiitemo wakaranai
Namae ni kiitemo wakaranai
Nyan nyan nyan nya!
Nyan nyan nya nya!
Naite bakari iru koneko-chan!

Inu no omawari-san
Komatte shimatte
Wan wan wan wan
Wan wan wan wan

Maigono no, maigono koneko-chan
kono ko no ouchi ha doko desu ka?
Karasu ni kiitemo wakaranai
Suzume ni kiitemo wakaranai
Nyan nyan nyan nya!
Nyan nyan nya nya!
Naite bakari iru koneko-chan!

Inu no omawari-san
Komatte shimatte
Wan wan wan wan
Wan wan wan wan

n'hésitez pas à profitez de la puissance de You Tube afin de découvrir d'autres Dôyô (comptine pour enfant) dans la partie vidéo similaire.

Si vous voulez de l'aide sur un point de grammaire ou de vocabulaire et que vous ne trouvez pas la solution sur le projet annexe de dictionnaire lexicale et grammaticale du japonais, n'hésitez pas à demander en commentaire.

保存

保存

保存

保存

保存

De Mikael Plasse

Mikaël est le fondateur et le rédacteur en chef du blog j'aime le Japon et du blog apprendre le Japonais. Après plusieurs années d'études en langue japonaise en autodidacte ou à l'Université, il a eu envie de partager sa passion et son expérience avec les francophones intéressés par l'apprentissage ou l'enseignement du japonais. Mon profil google plus : Mikael Plasse

2 Replies to “chien policier – いぬのおまわりさん – chanson pour enfants du Japon”

  1. Claudy Mauberger

    Moshimoshi,
    Je suis compositeur de musique et en 2008, Lys, une jeune amie qui commençait l’apprentissage du Japonais, m’a transmis un texte ou un poème? en Japonais que j’ai mis en musique.
    Aujourd’hui en 2018, j’ai décidé de reprendre ce texte pour l’enregistrer et je me suis rendu compte que je ne connaissais pas la traduction Française ni son origine.
    Je lui ai téléphoné, mais depuis elle a arrêté le Japonais et ne se rappelle plus de rien.
    Aussi je suis venu sur votre site où j’ai trouvé deux strophes du fameux texte sur « l’Iroha »:*
    Waga yo tare zo, Tsune naramu » qui se trouvent à la fin du texte que Lys m’a transmis et que voilà:

    « Mi yo ake Wataru hin kashiwo
    Yu me sa ma se yo no na ka
    Wa mi zu yo rifukashi yamabi
    Kono kota eru koe
    muna shiki ga goto
    Waga yo tare zo, qui peut dans notre monde
    Tsune naramu » rester sans changements.

    Que signifie le début, d’où vient ce texte? Comment faire pour la prononciation?, sachant que pour le moment, je n’ai pas encore l’intention d’apprendre le Japonais, mais seulement de pouvoir chanter un texte en Japonais avec la meilleure prononciation possible et de l’enregistrer. Je pourrais si vous le souhaiter vous envoyer un MP3 de l’enregistrement.
    Kichöna tasuke o arigatö.

    Répondre

Laisser un commentaire